pmy_tn_l3/2ki/08/12.md

1.3 KiB

Sa pu tuan

Hazael kembali sama Elisa itu adalah cara untuk hormati de.

Karena sa tau

Allah suda kasi tunjuk Elisa apa yang akan terjadi di masa depan.

Kam akan bikin

Kata "kam" wakili Hazael dan kembali sama de pu diri sendiri dan pasukan-pasukan di bawah kontrol saat sa jadi raja. Arti lain: "kam akan menyebabkan hal ini terjadi" atau "kam akan printahkan ko pu pasukan-pasukan". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kam akan atur ... kam akan bunuh

Kata "kam" mewakili Hazael namun di sini kembali sama pasukan-pasukan dan tra untuk Hazael secara individu. Arti lain: " Ko pu pasukan-pasukan akan atur ... pasukan-pasukan akan bunuh". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kasi hancu anak kecil dong

"Kutuk anak-anak kecil dong." Itu adalah sbuah penjelasan yang jahat dari pasukan-pasukan yang bunuh anak-anak.

Bunuh anak muda dong deng pedang

Itu berarti bahwa orang-orang akan dibunuh dalam pertempuran. Pedang adalah senjata utama yang dipake dalam prang. Arti lain "bunuh orang-orang muda dong dalam pertempuran". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Belah perempuan-perempuan hamil

Secara lengkap itu kembali belah dong pu perut. Arti lain: "Belah perut dari perempuan-perempuan hamil deng pedang". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)