pmy_tn_l3/act/13/26.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown

# Berita Umum:
Disini kata "kitong" termasuk Paulus deng semua de pu pendengar di sinagoge. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Berita Umum:
Kata "dong" dan "dong punya" kase tunjuk sama orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem.
# Sodara, anak-anak dari Abraham pu garis keturunan... yang sembah Allah
Paulus bicara sama de pu pendengar tentang orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang sembah Allah ato yang takut akan Allah.
# Kabar tentang keselamatan yang Allah su kastau
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah su kastau kabar tentang keslamatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tentang keselamatan ini
Kata "keselamatan" dapat di artikan deng kata kerja "selamat." De pu arti lain: "kalo Allah kastau kabar keselamatan untuk orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Tra akui De
"Tra akui Yesus adalah satu-satunya Allah yang su dikirim untuk bikin dong selamat"
# Perkataan para nabi
Disini kata "perkataan" kase tunjuk pesan dari nabi dong. De pu arti lain: "tulisan-tulisan nabi dong" ato "pesan dari nabi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) yang baca
"Pesan dari nabi dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yang baca
Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "yang dibaca seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dong tanggapi perkataan dari kita para nabi
"Dong sebenarnya bikin apa yang nabi dong bicara untuk bikin di dalam kitab kitab para nabi"