pmy_tn_l3/jer/50/14.md

1.2 KiB

Berita umum

TUHAN suruh bangsa lain untuk serang Babel.

Atur barisan sudah lawan Babel

TUHAN berfirman ke Babel pu musuh-musuh. Arti lain: “Kam, Babel pu musuh-musuh siapkan kam pu diri untuk serang de” (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Atur barisan sudah

“Baris dalam formasi militer” atau “bikin barisan untuk berperang”

Kam smua yang kase bengkok panah

Ini kase tunjuk ke tentara yang pake panah dan anak panah untuk berperang.

Panahkan ke arah de

Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “Panah sudah orang-orang yang ada di kota itu” (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Jang sayang ko pu anak panah

Ungkapan ini kase tau skali supaya dong tembak anak panah smua ke dong. Arti lain: “tembak ko pu setiap anak panah ke dorang”.

De su berdosa

Yeremia de hanya pikir orang-orang yang tinggal di kota Babel deng kota itu sendiri, dan de kase contoh kota itu sperti seorang perempuan. Arti lain: “penduduk kota” (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])