pmy_tn_l3/1ch/12/18.md

1.0 KiB

Roh kuasai Amasai

Roh yang kuasai Amasai di kase lihat seperti Roh yang ada datang ke atas de. TA: "Roh yang kuasai Amasai" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Amasai

ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Tiga puluh

"30 prajurit" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Tong ini ko pu, Daud. Tong ada di samping ko, Daud, Isai pu anak

Kata ini pu arti yang sama. Ungkapan "tong ini ko punya" ato "tong ada disamping ko" de pu maksud sama orang-orang yang dukung Daud. TA: "Tong setia sama ko, Daud. Tong dukung ko, Daud, Isai pu anak." (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Yang tolong ko nanti bahagia

Di sini kata "bahagia" kase tunjuk pada kemakmuran dan keadaan yang lebih baik. Kata ini diulang untuk kase tau lagi bahwa ini merupakan kemakmuran yang besar. TA: "Biar smua yang tolong ko hidup dalam kesejahteraan". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)