1.8 KiB
Brita Umum:
Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair. sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang mana de mulai untuk melakukannya di dalam Ulangan 33:13. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Biarlah de pu tanah diberkati
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Smoga TUHAN memberkati de tanah". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Hal-hal yang terbaik dari bumi serta sgala isinya
Kata benda abstrak "kelimpahan" dapat diterjemahkan sbagai frasa kata kerja. Terjemahan lain: "apa yang diproduksinya dalam jumlah besar/ banyak".
Yang berdiam di semak-semak
Pernyataan ini secara kesluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, yang berkata kepada Musa dari semak-semak yang terbakar" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Biarlah smua masuk ke atas kepala Yusuf
Metafora ini dari orang laki-laki yang taru de pu tangan ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan lain:" Semoga TUHAN memberkati Yusuf sperti seorang bapak memberikati de pu anak laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor</lain:">
Masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara de pu sodara-sodara
Di sini "kepala" dan "di atas kepala" menggambarkan orang secara kesluruhan. Dan juga, Yusuf melambangkan de pu keturunan-keturunan. Terjemahan lain: "ada di atas keturunan-keturunan Yusuf" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]
Ke atas mahkota kepala
Kemungkinan arti lainnya adalah "alis" atau "jidat".