pmy_tn_l3/psa/69/14.md

1.2 KiB

Mazmur 69:14

Slamatkan sa ... jang kase lepas sa tenggelam 

Dua kata ini memiliki dua arti yang sama. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Slamatkan sa dari dalam lumpur, dan jang kase lepas sa tenggelam

Penulis mengibaratkan bahaya yang datang dari musuh-musuhnya sperti lumpur yang menenggelamkannya. "Jang kase lepas sa tenggelam lagi dalam lumpur" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kiranya sa slamat 

Kata "slamat" di sini kase tunjuk pada keadaan terlepas dari bahaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain "bawalah sa jauh" atau "slamatkan sa" (Liat:  rc://en/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Slamat

Dapat dipahami bahwa ungkapan "biarkan sa menjadi" terdapat di sini. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tolong slamatkan sa" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Slamat dari air yang dalam 

Penulis mengibaratkan bahaya yang ditebarkan oleh musuh-musuhnya sbagai air yang dalam yang menenggelamkannya. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)