pmy_tn_l3/mrk/04/38.md

1.2 KiB

Ayat: 38-39

Yesus sendiri

Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yesus De sendiri saja di buritan kapal. AT: "Yesus De sendiri saja" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

Buritan kapal

Ini adalah bagian paling blakang skali dari kapal  . "buritan kapal"

Dong kasi bangun De

Kata "Dong" mengacu ke murid-murid. kase banding pikiran yang sama di ayat selanjutnya, ayat 39, "De bangun" "De" mengarah ke Yesus.

Kam tra peduli ka kalo kitong akan mati?

Murid-murid  pake pertanyaan ini untuk kasi tau dong pu rasa takut . Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kam harus lihat apa yang terjadi; kitong smua akan mati!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kitong akan mati

Kata "kitong" untuk murid-murid dan Yesus. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Tenang! Diamlah!

Kata dua ini pu makna sama dan pake  kastau apa yang Yesus De mau angin dan danau buat. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Tenang skali

"sbuah keheningan di atas laut" ato "sbuah ketenangan diatas laut"

Kata-kata terjemahan