pmy_tn_l3/jos/07/09.md

1.2 KiB

osua 7:9

Dong akan serang kitong dan lenyapkan tong pu nama dari bumi ini

Membuat orang-orang lupakan nama orang-orang Israel gambarkan bahwa dong lupakan orang-orang Israel. Dalam kasus ini dong akan lakukannya deng bunuh orang-orang Israel.Terjemahan lain: dong  akan mengepung kita dan bunuh kitong, dan orang-orang di muka bumi akan melupakan kitorang"  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Terhadap Ko pu nama yang besar

Ungkapan "nama-Mu yang besar" di sini menunjuk reputasi dan kuasa Allah.  Terjemahan lain: "Jadi apa yang akan Engkau lakukan sehingga orang akan tahu bahwa Engkau hebat"  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apakah yang akan Ko buat terhadap Ko pu nama yang besar itu?

Yosua memakai pertanyaan ini untuk memperingatkan Allah bahwa jika orang Israel dihancurkan, maka orang lain akan berpikir bahwa Allah tra hebat.Terjemahan lain: "Maka tra akan ada satupun yang Engkau dapat lakukan bagi Ko pu nama yang hebat." atau "Maka orang tra akan tahu bahwa Engkau hebat." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)