pmy_tn_l3/2ki/06/33.md

1.2 KiB

Ayat: 33

Tampaklah, utusan ini<o:p></o:p>

kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan.<o:p></o:p>

Utusan ini datang menghadapnya<o:p></o:p>

Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)<o:p></o:p>

Ketahuilah<o:p></o:p>

"Perhatikan, karna apa yang sa katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan.

Malapetaka<o:p></o:p>

"Benar malapetaka itu."  kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi.<o:p></o:p>

Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi?<o:p></o:p>

Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicitdan rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)<o:p></o:p>