pmy_tn_l3/mic/01/05.md

1.4 KiB

Karna dosa umat Israel

Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang-orang Israel su dosa lawan sa"  (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Smua ini

"TUHAN akan datang dan menghakimi"

Pelanggaran Yakub

Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara.  (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bukankah ini Samaria?

Di sini "Samaria"  ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha pake satu pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang tau kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diartiakn dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tau tentang Samaria." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Apa ini tempat tinggi Yehuda?

Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan ke berhala. "Yehuda" merujuk pada smua orang yang tinggal di sana. Arti lain : "Tempat orang-orang Yehuda sembah berhala." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Apa ini Yerusalem?

Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang di sana. Mikha kasi pertanyaan ini untuk menekankan kalo umat tau apa yang benar. Arti lain:  "Kam tau kalo ini adalah Yerusalem." Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])