pmy_tn_l3/jer/06/01.md

1.7 KiB

Brita Umum :

TUHAN bicara

Lari demi keselamatan,dari tengah-tengah Yerusalem

Di sini "cari slamat" menggambarkan apa yang dong lakukan untuk selamat. Terjemahan lain : "carilah aman .... dengan meninggalkan Yerusalem" ato "kasi tinggal Yerusalem....sampe ko slamat selamat" (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Anak-anak Benyamin

Sama siapa TUHAN bicara.

Tiup trompet di Tekoa

Sebuah trompet dipake untuk kasi ingat orang-orang akan ada penyerangan. Arti lain : "Tiup trompet di Tekoa untuk kasi ingat orang-orang kalo dong akan diserang." (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tekoa

Ini adalah nama kota, 18 km ke Selatan Yerusalem. de pu nama artiinya "sebuah tanduk untuk ditiup" (Liat : rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Kasi naik panji-panji di Bet-Kerem

Mungkin de pu arti adalah 1) tanda itu asap de pu asal dari api. Arti lain : "kasi menyala api untuk kirim asap ke Bet-Kerem untuk kasi ingat orang-orang kalo musuh su datang" ato 2) tanda itu berupa bendera. Arti lain "kasi naik panji-panji di Bet-Kerem untuk kasi ingat orang-orang kalo musuh su datang"

Bet-Kerem

Nama kota yang de pu letak 10 km ke selatan Yerusalem. Arti nama kota itu "kebun anggur".

Bencana dari Utara

Di sini "kejahatan" menggambarkan bencana dan orang-orang yang akan sebabkan de. Arti lain : "musuh akan datang dari Utara dan sebabkan bencana terjadi atas de" atau "musuh datang dari utara buat hancurkan de" (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kehancuran yang sangat besar akan datang

Bagemana kehancuran akan datang dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain : "Musuh akan datang dan hancurkan de" atau "Musuh akan datang dan hancurkan de" (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)