pmy_tn_l3/sng/06/01.md

992 B

Berita Umum:

Liat : [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]. Bagian ke lima dari kitab ini dimulai di sini.

Ko pacar su pigi kemana

"Ko pu pacar pigi ke jalan yang mana"

Ko pacar

Frasa ini menunjuk pada laki-laki yang perempuan itu cinta. Dalam bebrapa bahasa ini mungkin lebih baik kalo perempuan itu menunjuk ke laki-laki itu sbagai "ko pacar". Liat bagemana ini diartikan "ko pacar" dalam  Kidung Agung 1:13. AT :  "yang ko sayang" atau "ko pacar" atau "laki-laki yang ko sayang"

Sangat cantik di antara smua perempuan

"Ko yang paling cantik diantara smua perempuan". Liat bagemana ini diartikan dalam  Kidung Agung 1:8.

Balik, supaya tong bisa cari de sama-sama deng ko

Kata "kase tau tong" dipahami dari de pu keadaan. Hal itu bisa dinyatakan deng lebih jelas. AT : "pigi? kase tau tong, spaya tong bisa cari de sama-sama deng ko." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)