pmy_tn_l3/jer/02/24.md

12 lines
945 B
Markdown

# Seekor kedelai liar yang biasa di padang belantara, yang hirup angin
TUHAN bicara tentang Israel yang sembah allah-allah lain seolah-olah dong itu keledai betina liar yang berlari-lari untuk ketemu keledai jantan. Terjemahan lain: "Kam sperti keledai betina muda yang hidup di gurun. Ketika de ingin kawin de menjadi lepas kendali dan secara langsung menghirup angin sepoi-sepoi untuk mencari pasangan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Penuh smangat
Kalimat ini merupakan ungkapan mengenai waktu untuk keledai betina ingin kawin deng keledai jantan. Terjemahan lain: "ketika de ingin kawin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sapa yang dapat tahan birahinya?
Pertanyaan ini gunakan untuk tekankan kalo tra ada yang bisa atur keledai betina waktu de ingin kawin deng keledai jantan. Terjemahan lain: "tra ada yang bisa mengubah de ketika ingin kawin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])