forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
TUHAN jawab Habakuk trus dan bicara tentang orang-orang Kasdim seolah-olah dong itu satu orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kekerasan yang dibuat sama gunung Lebanon nanti tutup ko
|
|
|
|
Orang-orang Kasdim yang dihukum karna kekerasan yang dibikin di Lebanon dibicarakan seolah-olah dong pu tindakan kekerasan itu orang yang akan kase kalah dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Kekerasan yang dilakukan sama gunung Lebanon
|
|
|
|
kemungkinan arti untuk kata "Lebanon" itu 1) mewakili hutan Lebanon. Arti lain: "Kekerasan yang dilakukan pada pohon-pohon di Lebanon" ato 2) mewakili orang-orang Lebanon. Arti lain: "Kekerasan yang dibuat sama masyarakat Lebanon" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pemusnahan binatang-binatang nanti bikin ko kaget
|
|
|
|
Orang-orang Kasdim yang dihukum karena kase hancur binatang-binatang di Lebanon dibilang seolah-olah dong pu kehancuran itu orang yang nanti bikin dong takut. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Karna manusia pu darah yang tatumpah itu ... masyarakat itu smua.
|
|
|
|
Liat bagemana ko artikan kalimat ini dalam [Habakuk 2:8](../02/08.md).
|
|
|
|
# Manusia pu darah yang tatumpah
|
|
|
|
Ungkapan "kase tumpah darah" brarti "bunuh." Arti lain: "kam su bunuh orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|