forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Fajar di pagi hari
|
|
|
|
"Pagi dimana cahaya muncul"
|
|
|
|
# Orang-orang itu disuru pigi, sama dong pu keledai-keledai.
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "dong suru orang-orang itu pigi, sama-sama deng dong pu keledai-keledai" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kenapa kam balas kebaikan deng kejahatan?
|
|
|
|
Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara itu. Arti lainnya: "Kam su perlakukan kitong deng tra baik, stelah kitong su lakukan yang baik ke kam!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Apakah ini bukan cangkir yang sa tuan pake minum, dan cangkir yang de pake untuk ramalan?
|
|
|
|
Pertanyaan ini di pake untuk menyalahkan sodara-sodara. Terjemahan lain: "Kam su tau bahwa ini adalah cangkir yang sa tuan pake untuk minum dan untuk bicarakan nasib!" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Dorang su lakukan yang jahat, hal yang ko su lakukan ini
|
|
|
|
Ini ulang "ko su lakukan" sbagai penekanan. Terjemahan lain: "Apa yang su ko lakukan tuh sangat jahat" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|