pmy_tn_l3/gen/42/23.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dong tra  tau ... seorang penerjemah bicara sama dong
Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang  latar belakang yang menjelaskan kenapa de pu  saudara-saudara Yusuf kira  Yusuf tra dapat mengerti dong pu bahasa  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Seorang penerjemah
"Penerjemah" adalah orang yang menerjemahkan apa yang orang pu bahasa lain. Yusuf menempatkan seorang juru bahasa diantara dia dan de pu saudara untuk tunjukkan bahwa de  seolah-olah tra bisa bicara dalam dong pu  bahasa .
# Kalo Yusuf undurkan diri dari dong, lalu menangis
Ada makna tersirat kaloYusuf menangis karna de merasa emosional stelah dengar apa yang de pu sodara-sodara bilang . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bilang ke dorang
Yusuf masih bicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk bicara dengan de pu saudara-saudara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ikat de di depan dong pu  mata.
Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorang  untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam dong pu pandangan " atau "mengikat dia saat dong  melihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Ksae dong perbekalan
"brikan dorang perbekalan yang dorang butuhkan"
# Demikianlah yang dilakukan deng dong
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])