forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Rahel dan Lea menjawab dan bilang kepada de.
|
|
|
|
Ini tra dimaksudkan deng dong dalam waktu yang sama. Itu menegaskan dong stuju deng satu sama lain.
|
|
|
|
# Bukankah tidak ada lagi bagian atau tong pu warisan dalam tong bapa pu rumah?
|
|
|
|
Rahel dan Lea dong gunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan kalo tra ada sesuatu yang tertinggal untuk diberikan ke dong pu bapa. Terjemahan lainnya: "Tra ada yang tersisa untuk diberikan ke dong pu bapa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Bukankah tong dianggap sbagai orang pendatang?
|
|
|
|
Dog gunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan dong pu kemarahan tentang bagaimana dong pu bapa memperlakukan dong. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Tong pu bapa memperlakukan tong sperti perempuan pendatang daripada seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# De jual tong ke ko
|
|
|
|
Ini dapat dibuat lebih eksplisit. Terjemahan lainnya: "De jual tong ke ko untuk mendapatkan de pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Mengambil smua kekayaan ini dari tong pu bapa
|
|
|
|
Laban mengambil seluruh uang yang seharusnya de kasi ke de pu anak dikatakan seakan-akan binatang buas yang memakan uang seolah-olah itu adalah makanan. Terjemahan lainnya: "de gunakan tong pu uang semua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Skarang jadi tong pu milik dan tong pu anak-anak.
|
|
|
|
"jadi tong punya dan tong pu anak-anak"
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Pada konteks ini, kata "skarang" bukan brarti "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting dalam ayat tersebut.
|
|
|
|
# Ko harus lakukan apa saja yang Allah bilang ke ko.
|
|
|
|
"lakukanlah smua yang Allah bilang ko"
|
|
|