pmy_tn_l3/gen/09/01.md

29 lines
1.8 KiB
Markdown

# TUHAN De bilang sama Nuh, beranak cucu tambah banyak dan kase penuh bumi.
Ini adalah perkataan Tuhan. Ia bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk berkembang menjadi lebih banyak manusia. Kata " bertambah banyaklah " jelaskan bagemana nanti dorang "beranak cucu. " Lihat bagemana ini merupakan terjemahan dan printah dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Tiap binatang di darat dan tiap ikan di laut akan takut dan gentar.
Penulis bicara tentang rasa takut dan gentar dari binatang di darat dan ikan di laut terhadap manusia. AT: "Stiap binatang yang hidup dan semua ikan di laut akan takut sama ko" (Lihat: Kejadian 1 : 28 ) [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Takut dan gentar dari
Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya pu arti yang sama untuk kase penekanan betapa takutmya binatang pada manusia. AT: "Takut ke ko" atau "sbuah ketakutan terhadap ko" (Liat: Kejadian 1 : 28 )[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Tiap binatang yang hidup di bumi
Ini adalah kategori pertama dari empat kategori yang ada di daftar penulis, dan bukan merupakan rangkuman binatang yang lain yang akan de sebutkan selanjutnya.
# Dan burung di udara
Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:21](../01/20.md).
# Juga dari semua binatang yang merayap di tanah,
Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:25](../01/24.md).
# Akan ada dalam ko pu tangan.
Tangan bicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Dong berada di bawah ko pu kuasa" atau " Sa su tempatkan dong dalam ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])