forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pison
|
||
|
||
Hanya pada saat inilah nama kali ini dong bilang dalam Alkitab. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Sepanjang tanah Hawila
|
||
|
||
"Sepanjang tanah yang disebut Hawila." Itu adalah satu tempat di padang gurun Arab. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Di mana di sana terdapat emas
|
||
|
||
Ungkapan ini memberikan informasi tentang Hawila. Beberapa bahasa akan menerjemahkannya sebagai kalimat yang terpisah. AT: "Terdapat emas di Hawila" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
||
# Di sana juga terdapat damar dan batu mulia
|
||
|
||
Kata "di sana" di tempatkan pertama kali dalam kalimat sebagai penekanan. AT: "Di tempat orang-orang dapat menemukan damar dan batu mulia"
|
||
|
||
# Damar
|
||
|
||
Damar ini berasal dari sebuah pohon dan berbau harum. Damar merupakan satu yang lengket yang keluar dari beberapa perpohonan dan dapat membakar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Batu mulia
|
||
|
||
"Batu mulia-mulia" Batu mulia adalah semacam batu yang indah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|