pmy_tn_l3/gal/03/21.md

1.6 KiB

Berita Umum:

Kata "kitong" di bagian ini kase tunjuk ke seluruh orang Kristiani. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Berlawanan

"Bertentangan deng janji-janji" atau "berselisih deng janji-janji"

Kalo Hukum Taurat dikase yang dapat kase kehidupan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "hidup." AT: "kalo Allah su kase Hukum Taurat yang memampukan siapa saja yang menjalankannya untuk hidup" (Lihat:[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Kebenaran pasti akan datang dari Hukum Taurat.

"kitong dapat menjadi benar deng mematuhi Hukum Taurat"

Kitab Suci su memenjarakan segala sesuatu yang ada di bawa dosa. Allah melakukan ini sehingga perjanjian untuk menyelamatkan kitong oleh iman dalam Yesus Kristus boleh dikase ke dong yang percaya.

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karna kitong semua berdosa, Allah menaruh semuanya di bawa kuasa Hukum Taurat, sperti menaruh dong dalam penjara, sehingga apa yang su De janjikan ke orang yang beriman di dalam Yesus Kristus De boleh memberikannya ke orang-orang yang percaya" atau 2) "karna kitong berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh dong dalam penjara. De melakukan ini karena apa yang telah Dia janjikan kepada dong yang memiliki iman di dalam Yesus Kristus, De ingin kase ke orang-orang yang percaya"

Kitab Suci

Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seakan-akan itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-personification)