pmy_tn_l3/ezk/16/27.md

1.2 KiB

Berita Umum:

Tuhan lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Ketahuilah!

Kata "ketahuilah" disini kase ingat tong untuk liat berita kejutan selanjutnya.

Sa merentangkan Sa pu tangan lawan kam

kata "tangan" disini gambarkan kekuatan. Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk lawan kam"(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kase kurang ko pu kejahatan

TUHAN bicara untuk kase stop persediaan makanan seolah-olah mengurangi dong pu jatah makan. Arti lain: "kase stop pasokan ko pu makanan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Serang ko ke dong pu keinginan

Disini "srahkan ko" gambarkan seseorang. Arti lain: "Sa akan srahkan ko"  (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Putri-putri Filistin

Disini TUHAN bicara mengenai kota-kota Filistin seolah-olah dong itu putri-putri Filistin. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang-orang Filistin" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])