forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Bersukacitalah, hai anak muda, slama kam muda. Biarlah kam pu hati kase senang di kam pu masa muda
|
|
|
|
Dua frasa ini pu maksud sama dan kase tekan untuk bersukacita di masa muda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Biar kam pu hati kase senang kam
|
|
|
|
Di sini kata "hati" kase tunjuk p'rasaan. Arti lainnya: "s'nangkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pigi ikut ko pu jalan hati
|
|
|
|
Di sini kata "hati" wakili pikiran atau p'rasaan. Arti lain: "kejar keinginan yang bagus" atau "kejar pikiran baik untuk tentukan apa yang ko pu hati mau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Apa saja yang ada di ko pu pandangan mata
|
|
|
|
Di sini "mata" kase tunjuk ke stiap orang. Arti lainnya: "apa saja yang kam inginkan untuk dilihat" atau " apa saja yang kam lihat baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Allah akan kase masuk ko ke dalam pengadilan
|
|
|
|
Kata benda yang tra bisa liat "pengadilan" dapat di kase tunjuk sperti "hakim" atau "untuk ko masuk hitungan" Arti lain: "Allah akan hakimi ko untuk smua hal" atau "Allah akan buat perhitungan untuk ko pu tindakan smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|