pmy_tn_l3/act/18/09.md

1.2 KiB

Jang takut, harus bicara dan jang diam

Tuhan sdang brikan satu printah deng dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Ko tra boleh jadi takut, justru ko harus terus berbicara dan tra jadi diam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Bicara dan jang diam

Tuhan kase perintah yang sama deng dua cara yang berbeda untuk paksa Paulus berbicara. AT: "ko harus terus berbicara" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Jang diam

Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jang ko berhenti berbicara tentang Injil" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sa punya banyak umat di kota ini

"Ada banyak orang di kota ini yang tlah menaruh kepercayaan dong pada Sa" ato "banyak orang di kota ini akan taruh kepercayaan dong pada Sa"

Paulus tinggal di sana ... ajarkan firman Allah di antara dong

Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sbuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan kesluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... ajarkan firman Allah di antara dong" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])