pmy_tn_l3/1ti/06/01.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pernyataan yang ada hubungan:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus kasi nasehat-nasehat khusus untuk hamba-hamba dong dan de pu tuan dan lalu kasi truskan deng nasehat-nasehat untuk hidup sesuai deng jalan Allah.
# Smua orang yang pikul beban sbagai budak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Paulus bicara tentang orang-orang yang kerja sbagai hamba-hamba macam dong adalah lembu jantan yang sedang bajak". Arti lainnya: "Biarlah smua orang bekerja sbagai hamba-hamba" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Biar smua orang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ada sesuatu kalo Paulus sedang bicara tentang orang-orang percaya. Arti lain: "Biar orang-orang dong percaya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Nama Allah dan De ajaran yang tra boleh di hina
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat di kas tunjuk dalam bentuk aktif dan positif. Arti lain: "orang-orang yang tra percaya akan slalu bicara deng tra hormat tentang Allah dan De pu ajaran" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Nama Allah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Disini "nama" kas tunjuk pada sifat Allah ato karaktek. Arti lain: "Karakter Allah" ato "Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ajaran
2020-01-14 23:47:40 +00:00
"Keyakinan" ato "Injil"
# Dong adalah sodara-sodara
Disini "sodara-sodara" berarti "sama-sama orang percaya."
# Para tuan yang di layani oleh dong pu pekerja
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagi para tuan yang de hamba-hamba bantu deng dong pu pekerjaan"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dan di kasihi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Brapa kemungkinan de arti adalah 1) "dan de pu hamba-hamba harus mengasihi dong" ato 2) "yang Allah cintai" (liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])