forked from lversaw/pmy_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 3-5
|
|||
|
|
|||
|
# Seir
|
|||
|
|
|||
|
Daerah pegunungan di daerah Edom. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bilang ke sa pu tuan Esau: " ko pu Hamba Yakub su tinggal deng Laban slama tahun-tahun ini ... sama ko
|
|||
|
|
|||
|
Ayat ini memiliki kutipan dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bilan sama sa tuan Esau ... sama ko" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# sa pu tuan Esau
|
|||
|
|
|||
|
Yakub gunakan bahasa yang sopan dan panggil de pu diri sbagai " sa pu tuan."
|
|||
|
|
|||
|
# ko pu hambaYakub
|
|||
|
|
|||
|
Yakub gunakan bahasa yang sopan dan panggil de diri sbagai " ko pu hamba"
|
|||
|
|
|||
|
# untuk minta supaya ko mau lihat sa deng ko pu mata
|
|||
|
|
|||
|
Kalimat "melihat " adalah sebuah ungkapan yang berarti ditrima oleh seseorang. Disini "mata" adalah sebuah perumpamaan dari kelihatan, dan penglihatan adalah sebuah perumpamaan yang menunjukkan penilaiannya. Terjemahan lainnya: "supaya ko mau trima sa " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/laban]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
|