pmy_tn_l3/2sa/11/08.md

12 lines
782 B
Markdown
Raw Normal View History

# Pigi suda ke ko pu rumah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Mungkin makna dari pernyataan ini : 1) de pu rumah ada di tempat yang lebih rendah letaknya daripada istana Raja atau 2) Uria pu rumah kurang penting dibanding istana Raja. Terjemahan lain: "Pulang suda ke ko pu rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Cuci ko pu kaki
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa ini merupakan metonimia dari pulang ke rumah trus beristirahat di malam hari setelah seharian bekerja. Terjemahan lain: "beristirahat di malam hari." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Ada yang datang sambil bawa hadiah dari raja
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Hal ini sudah cukup jelas dinyatakan kalo Daud utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria. Terjemahan lain: "Raja utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])