# Pigi suda ke ko pu rumah Mungkin makna dari pernyataan ini : 1) de pu rumah ada di tempat yang lebih rendah letaknya daripada istana Raja atau 2) Uria pu rumah kurang penting dibanding istana Raja. Terjemahan lain: "Pulang suda ke ko pu rumah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Cuci ko pu kaki Frasa ini merupakan metonimia dari pulang ke rumah trus beristirahat di malam hari setelah seharian bekerja. Terjemahan lain: "beristirahat di malam hari." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ada yang datang sambil bawa hadiah dari raja Hal ini sudah cukup jelas dinyatakan kalo Daud utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria. Terjemahan lain: "Raja utus seseorang untuk bawa hadiah buat Uria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])