pmy_tn_l3/mrk/12/26.md

41 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Yang hidup kembali
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kitab Musa
"Kitab yang ditulis Musa"
# Bagian tentang semak belukar
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini menunjuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi"  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Semak belukar
Ini menunjuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada pohon..
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bagemana Allah bicara ke dia
"tentang saat Allah bicara ke Musa"
# Sayalah Allah Abraham ... Ishak ... Yakub
Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub dorang sembah Allah. Orang-orang ini su meninggal secara tubuh manusia, tapi dorang tetap hidup secara roh dan masih sembah Allah..
# Bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata "orang mati" menunjuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" bisa dinyatakan deng jelas dalam kalimat kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tapi Allah orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Orang yang hidup
Ini termasuk orang-orang yang hidup secara tubuh manusia dan roh..
# Kam benar-benar sesat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katakan kalo orang-orang mati tra bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Benar-benar sesat
"sepenuhnya sesat" atau "sangat salah"