Ini bisa dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini menunjuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub dorang sembah Allah. Orang-orang ini su meninggal secara tubuh manusia, tapi dorang tetap hidup secara roh dan masih sembah Allah..
Di sini kata "orang mati" menunjuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" bisa dinyatakan deng jelas dalam kalimat kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tapi Allah orang-orang hidup" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa dorang sesat. AT: "Waktu kam katakan kalo orang-orang mati tra bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])