id_tn_l3/rev/18/23.md

2.1 KiB

Pernyataan Terkait:

Malaikat yang melemparkan batu kilangan itu berhenti berkata-kata.

Informasi Umum:

Kata-kata "kamu", "mu", dan "nya (perempuan)" mengacu pada kota Babel.

Suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan tidak akan terdengar lagi di dalammu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mendengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak akan terdengar lagi di dalammu

Tidak terdengar di sini bermakna bahwa mereka tidak akan ada di sana. AT: "tidak akan ada di dalam kotamu lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

pedagang-pedagangmu adalah raja-raja bumi

Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang pentng dan berkuasa seperti raja-raja. AT: "pedagang-pedagangmu bagaikan raja-raja bumi" atau "pedagang-pedagangmu adalah orang-orang yang paling penting di dunia" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bangsa-bangsa telah diperdaya oleh sihirmu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu menipu orang-orang dari bangsa-bangsa dengan sihirmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

di dalamnya ditemukan darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah semua orang yang telah dibunuh di bumi

Darah yang ditemukan di sana bermakna bahwa orang-orang yang tinggal di sana bersalah karena pembunuhan. AT: "Babel berdosa karena membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dibunuh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan