1.4 KiB
Aku akan membiarkan kota-kotamu terbengkalai dan menghancurkan tempat-tempat kudusmu
Karena Allah mengirim pasukan-pasukan untuk melakukan hal-hal ini seakan-akan Ia lah yang akan melakukannya. AT: "Aku akan mengirim pasukan musuh untuk meruntuhkan kota-kotamu dan menghancurkan tempat-tempat sucimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
tempat-tempat kudusmu
Ini adalah tempat-tempat di mana orang-orang menyembah berhala, bukannya menyembah Tuhan.
Aku tidak akan senang dengan bau harum persembahanmu
Biasanya Allah senang dengan aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap mereka yang membakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang membakar persembahan, tetapi Allah tidak akan lagi senang kepada mereka. AT: "Kau akan membakar persembahan, tapi aku tidak akan lagi senang kepadamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Aku akan menghunus pedang di hadapanmu
ini melambangkan pengiriman pasukan untuk menyerang mereka. AT: "Aku akan mengirimkan pasukan musuh untuk menyerangmu" atau "Aku akan mengirim pasukan musuh untuk menyerangmu dengan pedang mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Negerimu akan menjadi terlantar dan kota-kotamu akan hancur
ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Kau akan meninggalkan tanahmu, dan musuhmu akan menghancurkan kota-kotamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)