id_tn_l3/act/15/30.md

1.7 KiB

Pernyataan Terkait:

Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas pergi ke Antiokhia.

Kemudian, setelah berpamitan, mereka turun ke Antiokhia

Kata "mereka" mengarah kepada Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas. Terjemahan Lainnya: " Setelah empat orang telah berpamitan, mereka turun ke Antiokhia"

ketika mereka berpamitan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: "ketika para rasul dan penatua melepaskan keempat orang tersebut" atau "ketika orang-orang percaya di Yerusalem mengutus mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

turun ke Antiokhia

Frasa "turun" disini digunakan karena Antiokhia letaknya lebih rendah daripada Yerusalem.

mereka bersukacita

"orang-orang percaya di Antiokhia bersukacita"

karena dorongan itu

Kata abstrak "dorongan" dapat di utarakan dengan kata kerja "mendorong." Terjemahan Lainnya: "karena apa yang ditulis oleh para rasul dan penatua mendorong mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

dan juga para nabi

Nabi adalah pengajar yang diberi wewenang oleh Tuhan untuk berbicara atas NamaNya. Terjemahan Lainnya: "karena mereka adalah nabi" atau "yang juga adalah nabi"

saudara-saudara

"sesama saudara seiman"

menguatkan mereka

Membantu seseorang untuk lebih bergantung kepada Yesus dikatakan seolah-olah membuat mereka lebih kuat secara fisik. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata terjemahan