id_tn_l3/isa/03/14.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TUHAN memasuki pengadilan
Pengadilan dikatakan seolah-olah itu adalah benda yang orang bisa bawa kepada orang lain. Terjemahan lain: "akan mengumumkan penghakiman-Nya" atau "akan menyatakan penghakiman-Nya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kalianlah yang telah merampas kebun anggur
Di sini kata "kalian" merujuk pada penatua dan pemimpin. TUHAN berbicara tentang umat-Nya seolah-olah mereka adalah kebun anggur. Seperti orang yang gagal untuk mengurus kebun anggur sehingga kebun itu tidak menghasilkan anggur lagi, para penatua dan pemimpin mengecilkan hati orang Israel untuk melayani Allah. Terjemahan lain: "umat-Ku seperti kebun anggur dan kalian menghancurkannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hasil jarahan dari orang miskin ada di rumah-rumahmu.
"barang yang kamu ambil dari orang miskin berada di rumahmu"
# yang miskin
Kata sifat nominal ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "mereka yang miskin" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])