forked from lversaw/id_tn_l3
11 lines
980 B
Markdown
11 lines
980 B
Markdown
# Sejak zaman nenek moyangmu, kamu telah menyimpang dari ketetapanKu dan tidak memgangnya teguh.
|
|
|
|
Tidak mentaati ketetapan TUHAN dikatakan seolah-olah mereka menyimpang. Terjemahan lain: "kamu tidak taat pada ketetapanKu sejak zaman nenek moyangmu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Berbaliklah kepadaKu, maka Aku akan kembali kepadamu
|
|
|
|
Di sini saling mencintai dan setia dikatakan seolah-olah saling kembali. Terjemahan lain: "cintai dan hormati Aku, maka Aku akan selalu membantumu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Bagaimana kami harus kembali?
|
|
|
|
Orang-orang menanyakan ini untuk menyatakan bahwa mereka tidak pernah berhenti mematuhi Allah. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kami tidak pernah pergi dariMu, jadi kami tidak bisa kembali padaMu" atau "kami tidak pernah pergi dariMu, maka ini tidak masuk akal untuk berkata bahwa kami harus kembali kepadaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |