id_tn_l3/zec/11/06.md

1.1 KiB

firman TUHAN

TUHAN berkata dengan namaNya sendiri untuk menyatakan kepastian tentang apa yang sudah Dia firmankan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Zakharia 1:4. Terjemahan lain: "ini adalah yang TUHAN firmankan" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Sesungguhnya

"Dengar!" atau "berikan perhatian"

Aku

Kata "Aku" digunakan untuk menjelaskan bahwa TUHAN yang akan melakukan hal tersebut.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)

menyerahkan masing-masing orang ke tangan sesamanya dan ke tangan rajanya

Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Terjemahan lain: "mengizinkan orang melukai sesamanya dan raja akan menindas mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku tidak akan melepaskan seorang pun dari tangan mereka

Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Terjemahan lain: "Aku tidak akan menolong mereka dari orang-orang yang melukai mereka" atau "Aku tidak akan menyelamatkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy