id_tn_l3/heb/03/05.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown

# dalam seluruh rumah Allah
Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada dirinya dianggap seolah-olah mereka adalah rumah secara harafiah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Ibrani 3:2](./01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# memberi kesaksian tentang sesuatu
Frasa ini kemungkinan merujuk pada semua karya Musa. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa menujuk pada sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# akan dikatakan di kemudian hari
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan mengatakannya di masa depan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Anak
Ini adalah sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
Dalam tanggungjawab rumah Allah
Ini berkata tentang umat Allah yang seolah-olah mereka adalah rumah secara harafiah. AT: "yang mengatur umat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kita adalah rumah-Nya
Ini mengatakan umat Allah yang seolah-olah rumah secara harafiah. AT: "Kita adalah umat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jika kita berpegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kita banggakan
Di sini "keyakinan" dan "pengharapan" adalah abstrak dan dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "jika kita terus menerus yakin dan senantiasa menantikan Allah dengan sukacita untuk melakukan apa yang dijanjikanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])