1.2 KiB
Mereka ... mereka ... Orang-orang ini ... mereka
Kata-kata ini tertuju kepada orang Yahudi dan Yunani dalam Roma 3:9.
Kaki mereka mengeluarkan darah yang deras
Di sini kata "kaki" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang itu sendiri. Kata "darah" adalah ungkapan tentang hal membunuh orang. AT: "Mereka terburu-buru dalam hal menyakiti dan membunuh orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kehancuran dan penderitaan ada di jalan mereka
Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman yang orang-orang ini lakukan terhadap orang lain. AT: "Mereka mencoba menghancurkan orang lain dan membuat mereka menderita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
cara damai
"Sebuah cara hidup damai berdampingan dengan orang lain." Sebuah "cara" adalah sebuah jalan.
Tidak ada rasa takut akan Tuhan di mata mereka
Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk memuliakanNya. AT: "Semua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya Ia berhak mendapatkannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)