forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.8 KiB
Markdown
33 lines
1.8 KiB
Markdown
### Ayat: 17-18
|
||
|
||
# Informasi umum:
|
||
|
||
##### TUHAN terus berbicara kepada Musa.
|
||
|
||
# murkaKu akan menyala-nyala kepada mereka
|
||
|
||
TUHAN membandingkan murkaNya kepada seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang membuatNya murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan menyalakan murkaKu melawan mereka" atau "Aku akan murka kepada mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Aku akan ... menyembunyikan wajahKu dari mereka
|
||
|
||
ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Aku tidak akan membantu mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# mereka akan dimakan habis
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan melahap mereka" atau "Aku akan mengijinkan para musuh untuk melahap mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# dimakan
|
||
|
||
Ini sebuah ungkapan untuk "menghancurkan seluruhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Apakah hal-hal yang buruk terjadi pada kita karena Allah kita tidak bersama kita?
|
||
|
||
Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Mereka akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# hal-hal yang buruk terjadi pada kita
|
||
|
||
Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkanku... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Allah kita tidak bersama kita?
|
||
|
||
"Allah tidak lagi melindungi kita" atau "Allah telah mengesampingkan kita sendirian" |