1.1 KiB
Amos 5:3
Kota yang maju berperang dengan seribu orang ... yang berperang dengan seratus orang
Kalimat ini mengacu pada kota manapun yang mengirim sejumlah besar pasukan. Terjemahan lain: Kota yang mengirimkan seribu orang ... Kota yang mengirimkan seratus orang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)
Kota yang maju berperang dengan seribu orang, akan tersisa seratus orang
Kalimat "seribu" dan "seratus" mengacu pada seribu orang prajurit dan seratus orang prajurit. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Kota yang maju berperang dengan seribu
"Kota yang maju berperang" mengacu pada prajurit dari kota itu yang maju berperang. Dapat dinyatakan dengan jelas kenapa mereka maju berperang. Terjemahan lain: "kota di mana para prajurit yang berperang berasal" atau "kota yang mengirimkan seribu prajurit untuk berperang". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
akan tersisa seratus orang
"akan mempunyai seratus orang prajurit yang tidak terbunuh" atau "akan mempunyai hanya seratus orang yang masih hidup". Di sini "tersisa" mengacu pada tidak terbunuh oleh musuh.