id_tn_l3/amo/05/03.md

1.1 KiB

Amos 5:3

Kota yang maju berperang dengan seribu orang ... yang berperang dengan seratus orang

Kalimat ini mengacu pada kota manapun yang mengirim sejumlah besar pasukan. Terjemahan lain: Kota yang mengirimkan seribu orang ... Kota yang mengirimkan seratus orang.  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)

Kota yang maju berperang dengan seribu orang, akan tersisa seratus orang

Kalimat "seribu" dan "seratus" mengacu pada seribu orang prajurit dan seratus orang prajurit. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Kota yang maju berperang dengan seribu

"Kota yang maju berperang" mengacu pada prajurit dari kota itu yang maju berperang. Dapat dinyatakan dengan jelas kenapa mereka maju berperang. Terjemahan lain: "kota di mana para prajurit yang berperang berasal" atau "kota yang mengirimkan seribu prajurit untuk berperang". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

akan tersisa seratus orang

"akan mempunyai seratus orang prajurit yang tidak terbunuh" atau "akan mempunyai hanya seratus orang yang masih hidup".  Di sini "tersisa" mengacu pada tidak terbunuh oleh musuh.