1.7 KiB
Ia yang menyediakan
"Allah yang menyediakan"
roti untuk dimakan
Di sini kata "roti" menunjuk kepada makanan secara umum. AT: "makanan untuk dimakan" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
akan menyediakan dan melipatgandakan benihmu untuk ditabur
Paulus berbicara tentang kepemilikan orang-orang Korintus seolah-olah mereka adalah benih dan pemberian kepada orang lain sebagaimana seperti saat mereka menabur benih. AT: "akan menyediakan dan melipatgandakan kepunyaan kamu sehingga kamu dapat menaburnya dengan cara memberikannya kepada orang lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dia akan memperbanyak panen kebenaranmu
Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang akan orang-orang Korintus terima dari kemurahan hati mereka melalui suatu hasil panen. AT: "Allah akan memberkati kamu lebih lagi oleh karena kebenaranmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
panen kebenaranmu
"panen yang datang dari perbuatan-perbuatan benarmu." Di sini kata "kebenaran" mengarah kepada perbuatan-perbuatan benar dari orang-orang Korintus dalam hal memberikan miliknya kepada orang-orang percaya di Yerusalem.
Kamu akan diperkaya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memperkaya kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Hal ini akan membawa ucapan syukur kepada Allah melalui kita
Kata ini mengarah kepada kemurah hati orang-orang Korintus. AT: "Karena kemurahan hatimu, mereka yang menerima pemberian yang kita bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" atau "dan ketika kita memberikan pemberianmu kepada orang-orang yang membutuhkannya, mereka akan mengucapkan syukur kepada Allah" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)