id_tn_l3/2co/06/04.md

1.7 KiB

Informasi Umum:

Saat Paulus menggunakan kata "kami", ia menunjuk kepada dirinya sendiri dan Timotius. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

melainkan dalam segala cara kami menunjukkan diri kami sebagai pelayan-pelayan Allah

"Kami membuktikan bahwa kami adalah pelayan-pelayan Allah dengan segala perbuatan kami"

dengan penuh ketabahan ... tidak tidur, kelaparan

Paulus membuktikan bermacam-macam kesulitan saat mereka membuktikan bahwa mereka adalah pelayan-pelayan Allah.

dengan penuh kemurnian ... kasih yang tulus

Paulus membuat beberapa daftat moral kebaikan yang mereka pertahankan di saat kesusahan saat mereka membuktikan bahwa mereka adalah pelayan-pelayan Allah.

perkataan kebenaran, kuasa Allah

Dedikasi mereka untuk mengajar Kitab Injil di dalam kuasa Allah membuktikan bahwa mereka adalah pelayan-pelayan Allah.

dalam perkataan kebenaran

"perkataan kebenaran" di sini merupakan untkapan untuk "pesan tentang kebenaran." AT: "di dalam pesan yang berisi tentang kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

dalam kuasa Tuhan

"dengan memperlihatkan kuasa Tuhan kepada orang"

senjata kebenaran di tangan kanan dan kiri

Paulus membicarakan tentang kebenaran mereka seolah-olah itu merupakan senjata yang mereka gunakan untuk berperang di pertempuran rohani. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

senjata kebenaran

"kebenaran sebagai baju zirah kami" atau "kebenaran sebagai senjata kami"

di tangan kanan dan kiri

Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) bahwa mereka sudah diperlengkapi secara keseluruhan untuk pertempuran, dan dapat menangkal serangan dari segala macam arah.