1.3 KiB
Kemudian berkat ini dicurahkan hanya kepada mereka yang bersunat, atau kepada mereka yang tidak bersunat juga?
Tanda ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan sebuah penekanan. AT: "Apakah Allah hanya memberkati mereka yang bersunat, atau juga pada mereka yang tidak bersunat?" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Mereka yang bersunat
Ungkapan ini mengacu pada orang-orang Yahudi. AT: "orang-orang Yahudi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Mereka yang tak bersunat
Ungkapan ini mengacu kepada orang-orang bukan Yahudi. AT: "orang-orang bukan Yahudi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Iman Abraham diperhitungkan sebagai kebenaran
Anda dapat menerjemahkan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman Abraham sebagai suatu kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Jadi, bagaimana itu diperhitungkan? Apakah ketika Abraham sudah bersunat, atau sebelum ia bersunat?
Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada pernyataannya. AT: "Kapan Allah menganggap Abraham sebagai orang benar? Apakah ketika sebelum bersunat atau setelah itu? (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Bukan setelah ia bersunat, melainkan sebelum ia bersunat.
"Bukan setelah ia disunat, melainkan sebelum ia disunat"