id_tn_l3/rut/02/20.md

1.4 KiB

diberkatilah orang itu oleh TUHAN

Naomi memohon kepada Allah untuk memberkati Boas atas kebaikannya kepada Rut dan dirinya sendiri.

yang tidak mengurangi kasih setiaNya

"yang terus tetap setia" arti yang memungkinkan adalah 1) Boas ingat akan kewajiban-kewajibannya kepada Naomi sebagai anggota keluarga atau 2) Naomi mengacu kepada TUHAN, yang telah bertindak melalui Boas, atau 3) TUHAN telah terus-menerus setia kepada orang-orang hidup dan yang mati. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

kepada orang-orang hidup

"kepada orang-orang yang masih hidup." Naomi dan Rut adalah yang "hidup."

orang-orang mati

Suami dan anak Naomi telah "mati." Ini bisa dinyatakan berbeda untuk menghilangkan jumlah dari kata "orang-orang mati." AT: "orang-orang yang sudah mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)

orang itu adalah kaum kerabat kita, dialah salah seorang yang menebus kita

Ungkapan kedua itu mengulang dan mengembangkan ungkapan yang pertama. Ini adalah gaya Ibrani sebagai sebuah penekanan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

kaum kerabat penebus

kaum kerabat penebus adalah seperti saudara dekat laki-laki yang mampu membantu janda tanpa anak dari kehancuran finansial dengan cara menikahinya dan memilik anak dengannya. Dia juga akan mendapatkan kembali tanah saudara-saudaranya yang telah hilang karena kemiskinan dan menebus anggota keluarga yang telah menjual diri mereka pada perbudakkan.