id_tn_l3/gen/31/36.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ia berkata kepadanya
"Yakub berkata kepada Laban"
# Kesalahan apa yang telah kulakukan? Hukum mana yang telah kulanggar? Apa hakmu untuk mengejar dan menghentikan aku?
Frasa ini "kesalah apa yang telah kulakukan" dan "apa dosaku" bermakna sama. Yakub bertanya kepada Laban untuk memberitahukan apa salahnya. Terjemahan lainnya: "Apa salah yang telah aku lakukan hingga kamu mengejar aku seperti ini?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# mengejar dan menghentikan aku
Dalam konteks ini, kata "sangat ingin" bermakna bahwa Laban dengan mendesak mengejar Yakub dengan tujuan untuk menangkapnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Kamu telah memeriksa segala sesuatu milikku dan tidak menemukan milikmu
"Apa yang telah kamu temukan yang merupakan milikmu?
# Letakkan di sini supaya orang-orangku
Dalam konteks ini, kata "orang-orangku" merujuk kepada saudara-saudara Yakub dan Laban. Terjemahan lainnya: "Letakanlah barang apa pun yang kamu temukan di depan orang-orangku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Biarlah orang-orang kami menentukan siapa di antara kita
Pada konteks ini, kata "di antara kita" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "mereka akan menentukan di antara kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])