id_tn_l3/gen/29/31.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# Lea tidak dicintai
"Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Yakub tidak mencintai Lea" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak dicintai
Ini adalah sesuatu yang dibesar-besarkan untuk menekankan bahwa Yakub mencintai Rakel lebih daripada Lea. Terjemahan lainnya: "kurang dicintai dibanding Rahel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Ia membuka kandungannya
Allah membuat Lea hamil sama seperti yang diberitakan bahwa Allah membuka kandungannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mandul
"tidak bisa hamil"
# Lea mengandung dan melahirkan anak laki-laki
"Lea hamil dan melahirkan anak laki-laki"
# dia menamainya Ruben
Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berarti 'Lihatlah, seorang anak laki-laki." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# TUHAN telah melihat kesusahanku
Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karena Yakub mengabaikannya. Kata benda abstrak "Kesusahanku" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "TUHAN melihat bahwa aku telah menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])