id_tn_l3/isa/01/02.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi umum
Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Dengarkanlah hai langit dan berilah telinga hai bumi
Walaupun nubuat ini dimaksudkan kepada orang Yerusalem dan Yehuda agar mereka dengarkan, Yesaya tahu mereka tidak akan mendengarkan. Beberapa kemungkinan arti 1) dia berbicara dalam tanda apostrof, seperti "langit" dan "bumi" akan bisa mendengar apa yang TUHAN katakan, atau 2)kata "langit" dan "bumi" adalah metonimia dan merisme untuk semua makhluk hidup dimanapun. Terjemahan lain: "engkau yang hidup di langit...engkau yang tinggal dibumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
## TUHAN
Ini adalah nama Allah yang Ia ungkapkan kepada umat-Nya di Perjanjian Lama. Lihat bagaimana halaman transalationWord tentang TUHAN untuk mempertimbangkan bagaimana menerjemahkannya.
## Aku merawat dan membesarkan anak-anak, tetapi mereka telah memberontak terhadap Aku 
Kata-kata yang TUHAN katakan dan yang Yesaya katakan kepada orang Israel untuk TUHAN.
## Aku merawat dan membesarkan anak-anak
TUHAN dibicarakan seolah-olah firman-Nya adalah makanan dan orang Israel adalah anak-anak. Terjemahan lain: "Aku telah merawat mereka yang tinggal di Yehuda seperti mereka adalah anak-Ku sendiri" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])