forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
2.3 KiB
Markdown
41 lines
2.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Jika bahasa anda tidak menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorika, mungkin anda dapat menggantinya dengan sebuah pernyataan.
|
||
|
||
# Mengapa Iblis memenuhi hatimu sehingga berbohong... tanah?
|
||
|
||
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. AT: "kamu tidak dapat membiarkan Setan meyakinkan dirimu untuk berbohong ... tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Iblis menguasai hatimu
|
||
|
||
Di sini Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis sepenuhnya menguasai dirimu" atau 2) "Iblis meyakinkan dirimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sehingga berbohong kepada Roh Kudus dan menahan sebagian dari penjualan
|
||
|
||
Hal ini menunjukan bahwa Ananias telah memberi tahu para rasul bahwa ia memberikan seluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Selagi itu belum terjual, bukankah itu tetap milikmu...penguasaanmu?
|
||
|
||
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tidak terjual, itu tetap kepunyaan ... kuasa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Selagi itu belum terjual
|
||
|
||
"Selama kamu tidak menjualnya"
|
||
|
||
# Dan setelah terjual, bukankah itu tetap dalam penguasaanmu?
|
||
|
||
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. AT: "setelah tanah itu terjual, kamu memiliki kuasa atas uang yang kamu terima." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Setelah terjual
|
||
|
||
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "setelah kamu menjualnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Bagaimana engkau berpikir hal seperti ini di dalam hatimu?
|
||
|
||
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Kamu tidak seharusnya berpikir untuk melakukan hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Jatuh dan menghembuskan nafas terakhirnya
|
||
|
||
"menghembuskan nafas terakhirnya" berarti "menghirup nafas terakhirnya" dan merupakan suatu cara yang halus untuk mengatakan bahwa ia meninggal. Ananias jatuh karena ia meninggal; Ia tidak meninggal karena ia jatuh. AT: "meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|