id_tn_l3/ezk/29/18.md

1.6 KiB

Yehezkiel 29: 18

Anak manusia

"Anak seorang manusia" atau "putra kemanusiaan." Allah memanggil Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Allah adalah kekal dan berkuasa, tetapi tidak demikian dengan manusia. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di  Yehezekiel 2:1. Terjemahan lain: "Orang fana" atau "Manusia"

bekerja keras menentang Tirus

Jenis kerja keras yang mereka lakukan ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "untuk bekerja keras menyerang Tirus" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Setiap kepada ... setiap pundak 

Ini merujuk pada kepala dan pundak tentara Babel

Setiap kepala harus dibuat gundul

Walaupun helm atau barang-barang berat yang mereka bawa di atas kepala, menggesek rambut di kepala mereka 

setiap pundak dibuat lecet

Walaupun perisai atau barang-barang berat yang mereka pikul di pundak menggesek kulit pundak mereka. Terjemahan lain: "setiap pundak digesek langsung di kulit" atau "setiap pundak digesek telanjang"

ia dan tentaranya tidak mendapatkan apa pun atas Tirus sebagai bayaran

Di sini "bayaran" mewakili barang-barang berharga yang bisa dirampas tentara Nebukadnezar dari Tirus sebagai penghargaan karena mengalahkan mereka. Allah mengatakan barang-barang ini, seolah-olah hal itu adalah apa yang akan Allah bayarkan kepada mereka karena telah bekerja bagiNya. Terjemahan lain: "ia dan tentaranya tidak mendapat barang berharga apapun dari Tirus sebagai penghargaan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)