id_tn_l3/sng/08/11.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Beberapa kemungkinan artinya: 1) Perempuan itu membandingkan caranya ingin memberikan dirinya kepada laki-laki yang akan memberinya kasih, dengan cara Salomo menyerahkan kebun anggurnya kepada mereka yang akan memberinya uang. 2) Laki-laki itu membandingkan si perempuan yang tidak akan diberikannya kepada laki-laki lain dengan kebun anggur Salomo yang diserahkannya kepada laki-laki lain.

Baal-Hamon

Ini adalah nama sebuah kota di sebelah utara Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

menyerahkan kebun anggurnya

Disewakan, setuju untuk membiarkan orang-orang membayarnya supaya mereka bisa menanam pohon anggur di kebun itu.

kepada para penjaga

orang-orang yang akan merawatnya

setiap orang akan membawa seribu keping perak, untuk hasilnya

Mungkin akan membantu untuk menyatakan bahwa pembayaran itu adalah untuk buah-buah dari kebun anggur itu. AT: "Setiap orang yang mungkin memberi Salomo seribu keping perak untuk pembayaran buah dari kebun anggurnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

membawa seribu keping perak

"membawa 1.000 keping uang perak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney dan rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

keping

"koin"

Salomo

Beberapa versi lain memahami bahwa si perempuan berbicara langsung kepada Salomo. Beberapa memahami si perempuan itu berbicara kepada, dalam tanda kutip, temannya, laki-laki itu atau dirinya sendiri. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe)