id_tn_l3/num/11/21.md

1.5 KiB

600.000 orang   

"enam ratus ribu orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

Akankah kita menyembelih ternak dan kawanan domba untuk memuaskan mereka? Akankah kita menangkap seluruh ikan di laut untuk memuaskan mereka?

Musa menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengungkapkan keraguannya bahwa ada daging yang cukup untuk memberi makan seluruh umat. AT: "Kita akan menyembelih semua ternak, kawanan domba, dan menangkap seluruh ikan di laut untuk memuaskan mereka!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kawanan ternak dan domba

Dua kata ini pada dasarnya mengandung makna yang sama. keduanya menekankan jumlah yang sangat besar dari  hewan-hewan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

seluruh ikan di laut

Kata "seluruh" adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan ketidakmungkinan untuk menyediakan makanan bagi seluruh umat Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

untuk memuaskan mereka

"untuk memuaskan rasa lapar mereka"

Apakah tanganKu pendek?  

D isini kata "tangan" menunjukkan kuasa Allah. Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Musa atas apa yang ia pikirkan bahwa Allah tidak memiliki kuasa untuk menyediakan cukup daging bagi umat. AT: "Apakah kamu berpikir AKu tidak punya kuasa cukup untuk melakukan ini?" atau "Kamu harus tahu bahwa Aku sangat berkuasa untuk melakukan ini." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)