id_tn_l3/neh/04/02.md

27 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# di hadapan saudara-saudaranya 
"di hadapan sanak saudaranya" atau "di hadapan kaumnya"
# Apa yang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini ...  Apakah mereka akan memperkuat diri  ...  mereka akan mempersembahkan   ... mereka akan menyelesaikannya dalam sehari?
Sanbalat mengajukan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menghina orang-orang Yahudi.  Terjemahan lainnya: "Orang-orang Yahudi lemah ini tidak bisa menyelesaikan apapun. Mereka tidak mampu memulihkan kota mereka sendiri. Mereka tidak akan memanjatkan pengorbanan. Mereka tidak akan menyelesaikan pekerjaannya dalam sehari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# orang-orang Yahudi yang lemah
"Orang-orang Yahudi lemah"
# dalam sehari
Ungkapan tentang tidak bisa menyelesaikan suatu hal secara cepat ini dikatakan dengan bahwa ini tidak akan selesai dalam waktu sehari. Terjemahan lainnya: "cepatlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apakah mereka akan membangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar?  
Sanbalat juga mengajukan pertanyaan ini untuk menghina orang-orang Yahudi. Ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Mereka tidak akan memulihkan kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# membangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar
Ungkapan ini dari orang-orang yang membangun kembali kota seolah-olah mereka menghidupkannya kembali. Terjemahan lainnya: "memulihkan kembali kota dan membangun ulang tembok-tembok dari batu-batu yang tidak terpakai yang terbakar dan berubah menjadi puing-puing" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dari timbunan batu yang terbakar
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dari timbunan puing-puing yang telah dibakar seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])